
韩北石在展览开幕会上讲话
韩北石在中意当代艺术家作品巡展开幕式上的演讲稿
尊敬的来宾、艺术家朋友们,大家好!
我非常荣幸能参加这次中意科学与艺术的交流盛会。
今天在这里我非常高兴的看到艺术已经成为一位最好的交际家,把中国和意大利还有世界各国的朋友们汇聚到这里,拉近了心灵的距离,让陌生的人走到一起并成为朋友,让各种文化和思想在艺术的百花园里竞相开放,彼此映衬。
科学使我们的物质更富有,艺术则使我们的生活更多彩。科学让我们的身体不再受累于繁重的工作,进而可以更好地享受生活的安逸和幸福,感受艺术世界的自由和热情。科学与艺术就像是鸟类的两只翅膀带领我们到达这个永远神秘的宇宙更高更远的境界。
这里我真心的祝福所有的人都能享受科技进步的成果,享受到艺术创造的自由和快乐!
感谢本次展览的工作人员为艺术家所做的辛勤工作,感谢所有来宾们对艺术家支持和欣赏!
最后祝愿本次展览圆满成功!
谢谢!
Distinguished guests, artists, friends, Hello everyone
It is my great honour to attend this grand meeting
About china and italy’s quantum information science and art exhibition
I am here today very happy to see that art has become the best avenue of communications in allowing china, italy and other country’s friends to come together.Let our hearts make the connection , let strangers becomes friends. Let all kinds of culture and the flowers of thought blossom in the art garden, ultimately setting each other gloriously bloom.
Science gives us more rich substance ,Art makes our life more colourful。Science frees our body from the labours of physical work.Allowing us to enjoy life more comfortably and happily
Feeling the art world’s freedom and passion, and science’s push toward a better life, science and art are like the two wings of a bird in mid flight. Art and science bring us to a new and higher realm of understanding our universe.
The combination of art and science allows us to enjoy the freedom of creation in our ever expanding base of self knowledge.
Here I sincerely wish all people can enjoy the results of the marriage of science, art, and technological progress.
Thanks to the organizer of this exhibition and the hard work of the staff.And to all of the artists.Also thank you to the guests for their ongoing support and appreciation.
Finally
I wish the exhibition complete success,
Thank, you!
文字整理/墨妮 英文校对/孔杰[加拿大]
(注:本次展览部分艺术家及作品内容涉及科学领域,故在发言中谈到科学)
相关报道链接
http://www.takungpao.com/fk/content/2012-11/20/content_1386777.htm